约89830字。
中国古代寓言
海大鱼①
靖郭君将城薛②,客多以谏。靖郭君谓谒者:“无为客通③。”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣④。益一言⑤,臣请烹⑥!”靖郭君因见之。客趋而进曰: “海大鱼!”因反走⑦。君曰:“客有于此⑧。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏!”君曰: “亡⑨,更言之⑩!”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止B11,钩不能牵;荡而失水B12,则蝼蚁得意焉B13。今夫齐,亦君之水也;君长有齐B14,奚以薛为B15?大齐B16,虽隆薛之城到于天B17,犹之无益也。”君曰:“善 。”乃辍城薛B18。
【作者介绍】
《战国策》原是战国时期各国史官所作的杂记,其时代上接春秋,下至秦始皇统一,约二百 四十多年。作者已不可考,有人疑为汉代蒯通所作,并无确证。今存《战国策》三十三篇是 由西汉末年刘向编篡校定的。书中记录谋臣策士们的活动,其言辞雄辩,尖锐泼辣,往往穿 插一些生动的寓言故事,比喻贴切,引人入胜,形象鲜明,说理透彻,向为后人称引。
【注释】
①选自《战国策•齐策》。②靖郭君:即田婴,是齐威王的少子,城:作动词,筑城。薛: 靖郭君封地,在今山东省滕县东南。③无为客通:不要为那些谏阻筑城的人通报。④三言: 三个字。⑤益:多,增加。⑥烹:古代一种酷刑,将犯者煮死。⑦反:同“返”。⑧有:留 。⑨亡:犹“否”。⑩更:再。B11止:禁止,阻止,这里是捉住的意思。B12荡: 飘荡,动荡。B13蝼:蝼蛄。蚁:蚂蚁。得意:得逞其意。B14长:永远,长久。 B15奚以薛为:还要筑薛城干什么?B16夫:这里是“失”或“无”字之论。B17隆 :作动词,加高。B18辍:读chuó绰,停止。
【译文】
靖郭君田婴要在他的封地薛筑城,门客纷纷劝阻,他拒不听从,并命令门吏:“凡陈言阻挠 筑城的,一律不予通报。”众人无可奈何。
一天,国中有个人求见,声明:“我只说三个字,多说一字,甘愿自投油锅受烹。”靖郭君 破例接见。这人进来只说了个“海大鱼”,转身就走。靖郭君莫名其妙,急忙高喊:“客人留步。”那人回答:“我不敢拿性命当儿戏。”靖郭君说:“无妨,请说吧。”於是,来人 振振有词谈论出一番道理:“您没有听说过大鱼吗?茫茫大海,遨游其间,网不能捕,钩不 能钓,可是一旦飘荡失水,带留沙滩,任凭蝼蚁咬食,也无能为力了。现在,齐国好比您赖 以生存的水,您永远有齐,何必再筑薛城?反过来说,如果丢掉了齐,即使把薛城筑得耸入 云天,又有何益,和失水大鱼有什么两样?”一席话把靖郭君说得点头称是,放弃了修筑薛 城的计划。
【题旨】说话办事要讲究方法,否则好事会办成坏事。